Okay, the user wants me to translate "unmet obligation" into German. Let me think about the correct term here. "Unmet" usually translates to "nicht erfüllte" or "nicht erledigte" depending on context. "Obligation" can be "Pflicht" or "Verpflichtung".
In legal or formal contexts, "Verpflichtung" might be more precise. So "nicht erfüllte Verpflichtung" sounds right. Let me check if there's a more common phrase. Maybe "nicht erledigte Pflicht" is also possible. But I think "nicht erfüllte Verpflichtung" is the standard translation. I'll go with that.
nicht erfüllte Verpflichtung
Beliebte Wörter
Entdecken Sie häufig gesuchte Vokabeln
App herunterladen, um den vollständigen Inhalt freizuschalten
Möchten Sie Vokabeln effizienter lernen? Laden Sie die DictoGo-App herunter und profitieren Sie von noch mehr Funktionen zum Vokabelnlernen und Wiederholen!